笑翻 華春瑩“呵呵”的英文標準翻譯來了

  2019年08月01日 14:05
  來源:長安街知事

昨天的外交部記者會上,外交部發言人華春瑩回應外媒記者“美方稱中方經常出爾反爾”的問題時,作出上述表態,刷遍輿論場。

“呵呵”這個詞什么意思,不必多說,中國網友會心一笑。那么用英語,“呵呵”該怎么翻譯呢?長安街知事(微信ID:Capitalnews)注意到,今天,外交部發言人辦公室官方微信給出了答案。

華春瑩(資料圖)

華春瑩(資料圖)

7月31日的外交部記者會上,有記者問,美國總統特朗普稱,中方經常出爾反爾。如果要等到明年大選他連任之后才簽訂協議,那一定會是一個更差的協議。中方對此有何評論?

華春瑩表示,我看到了有關報道。我只想“呵呵”兩聲。(On your third question, I have seen relevant reports and twitter。 Hmm。 How interesting。)

劃重點:

我只想“呵呵”兩聲

Hmm。 How interesting!

腦補一個“微笑”畫面

腦補一個“微笑”畫面

除此之外,這次記者會上,其實還有不少“呵呵”內容。

比如華春瑩表示:事實上,(美國)自己生病,卻讓別人吃藥,也是沒有任何用的。這句話翻譯成英語是“In fact, it‘s useless to ask others to take pills when the US is ill itself。 ”

長安街知事(微信ID:Capitalnews)注意到,此前,外交部的“神翻譯”也頗為有趣。

比如,2018年8月,華春瑩曾在記者會上表示:對于美方各種花式“甩鍋”,對不起,我們不想接,也不能接。官方翻譯為“The US wants to make China a scapegoat。 But so sorry, we don‘t want to be one。 And don’t even think of making us one。”

再比如,發言人耿爽曾表示“中國不是嚇大的”,官方翻譯為“threats and intimidation will never work on China(威脅及恐嚇永遠對中國起不了作用)”;

7月3日,耿爽火力全開,曾連用了10個成語硬剛英國外交大臣亨特的涉港言論。這些成語是這樣翻譯的——

不思悔改、信口雌黃:keeps lying without remorse

自作多情、癡心妄想:nothing more than self-entertaining

厚顏無恥:How brazen is that

不自量力:overreach

嗯……看來,還是中文更加霸氣!

附7月31日記者會雙語實錄(節選)

問:第一個問題,中國文化和旅游部剛剛發布消息稱,鑒于當前兩岸關系,決定自8月1日起暫停47個城市大陸居民赴臺個人游試點。臺灣方面評論稱,大陸的決定與蔡英文前不久“過境”美國并高調評價香港“反送中”問題有關。你對此有何評論?第二個問題,你昨天評論朝鮮《勞動新聞》涉港文章,稱其發出了正義的聲音,但同時卻批評蓬佩奧涉港言論。香港有評論稱,這是互相矛盾、雙重標準。你對此有何回應?第三個問題,剛剛媒體報道稱,在上海舉行的中美經貿磋商結束得很快。是否表明此輪談判不歡而散?此外,美國總統特朗普稱,中方經常出爾反爾。如果要等到明年大選他連任之后才簽訂協議,那一定會是一個更差的協議。中方對此有何評論?

Q: First question, China‘s Ministry of Culture and Tourism just released this information。 In view of the current cross-strait relations, it decided to suspend the individual travel of residents of 47 mainland cities to Taiwan from August 1。 Taiwan media say this is related to Tsai Ing-wen’s recent transit in the US and her blatant remarks on the recent protests in Hong Kong。 What is your comment on that? Second question, yesterday you said the Hong Kong-related article in Rodong Sinmun is a voice of justice while criticizing US Secretary of State Mike Pompeo‘s comments on Hong Kong。 Some in Hong Kong say this is double standards。 Do you have any response to that? Third question, the media just reported that the trade talks in Shanghai were very short。 Does that signal an unsuccessful meeting? Besides, President Trump tweeted that China has been flip-flopping, and that if China wants to wait until he gets re-elected next year, the deal they get will be much tougher than what we are negotiating now。 What’s your comment?

答:關于第一個問題,臺灣是中國的一部分,兩岸事務不屬于外交問題。請你向國臺辦詢問。  

A: On your first question, Taiwan is part of China, and cross-strait affairs are not diplomatic matters。 I‘d refer you to the Taiwan Affairs Office of the State Council。

關于第二個問題,我不知道你提到的是香港哪些人認為我昨天的表態有雙重標準。我說的都是客觀的,是根據事情本身的是非曲直作出判斷和評價的。

On your second question, I don‘t know which people in Hong Kong think my comments yesterday are double standards。 What I said is objective。 I make judgments and comments based on facts。

關于第三個問題,我看到了有關報道。我只想“呵呵”兩聲。

On your third question, I have seen relevant reports and twitter。 Hmm。 How interesting。

因為你知道,中美經貿磋商一年多來,是誰出爾反爾、言而無信、反復無常,大家都有目共睹。而中方對于經貿磋商的立場始終如一。雙方經貿團隊目前正在上海磋商,你剛才說到的最新情況,我還不掌握。在這個時候,美方放話試圖極限施壓是沒有意義的。事實上,自己生病,卻讓別人吃藥,也是沒有任何用的。我認為,在經貿磋商問題上,美方應該更多地展現誠意和誠信。

We all know who has been flip-flopping in the trade talks over the past year or so。 In contrast, China‘s position remains consistent。 The Chinese and American negotiating teams are now in Shanghai for trade talks。 I’m not aware of the latest information you mentioned。 It just doesn‘t make any sense if the US tries to exert maximum pressure at this particular time。 In fact, it’s useless to ask others to take pills when the US is ill itself。 I believe the US needs to show more sincerity and good faith on this issue。

來源:外交部發言人辦公室[雙語]例行記者會/Regular Press Conference (2019-07-31)

責任編輯:梁秋楓
每天給你呈現一個新鮮的
 三亞

三亞日報官方微信號:
syrbgfwx
客戶端
官方微信
英文微信
官方微博
相關新聞

  • 南海
    漁港
    三亞
    中心
    休漁
    2019-08-17?07:25:49      來源:三亞新聞網-三亞日報


    • “蜈支洲島擂主大賽”打響 全國太極高手云集海島“論劍”
      本次大賽同時還聚集了李恩久、倪元海、張茂清、王戰軍、楊斌等全國各地的12位太極拳名家,他們也將在名家演武會中登臺演武,展現豐富多彩的太極拳各流派功夫。”蜈支洲島旅游區副總裁丁峰表示,今年是蜈支洲島與三亞南山世界太極文化旅游節首度牽手的元年。符吉茂攝本報訊(記者符吉茂)“天地英雄氣,海島仗劍行”。
    • 三亞2019“福利購”購物消費嘉年華啟動
      8月18日晚,2019年三亞市“福利購Free GO”購物消費嘉年華活動在三亞藍海廣場啟動。
    • 英國華人社會舉行“反暴力,救香港”大集會
      8月18日。中新社記者張安琪攝8月18日,有上千英國華人華僑和中國留學生參加的“反暴力,救香港”大集會18日在倫敦市中心特拉法加廣場舉行,圖為集會現場。有上千英國華人華僑和中國留學生參加的“反暴力,救香港”大集會18日在倫敦市中心特拉法加廣場舉行,圖為集會現場。
    • 重要里程碑 中國在美生產首批地鐵列車正式上路
      臺媒稱,大陸最重要的軌道交通設備廠、中國中車股份有限公司(簡稱“中國中車”)在美國生產的首批六節新型地鐵列車,當地時間8月14日在波士頓正式上路營運。這被視為是中國中車走向國際一個重要的里程碑。
    • “獨木沖浪”秀絕技
      當日,在福建省寧德市蕉城區洪口鄉大道頭村,數名村民手執竹篙,腳踩竹木,沿著霍童溪繞礁劈浪,順流而下,展示“獨木沖浪”絕技。 “獨木沖浪”又稱“站木”,距今已有600多年歷史,“站木”原是該村古人運送木材或求生的一種技能,如今作為當地的非物質文化遺產,成為游客喜愛的觀賞項目。


    • 創意手工變“廢”為“寶”
      8月12日,創意手工活動參與者展示創意手工作品。參與者發揮想象力、創造力,將塑料瓶、一次性吸管、麻線、輕黏土和顏料等原材料,改造成為各種造型的創意手工作品。當天,在海棠團區委組織下,海棠區青年之家、三亞匯智社會工作服務社組織林旺北酒店安置區青年開展“變廢為寶”創意手工活動。
    • 瞄準年輕群體,優化產品供給 三亞:讓旅游“潮”起來
      想象一下,房車與帳篷駐扎在一片草地之中,營燈閃閃,枕著星空入眠,聞著花香醒來,是什么樣的體驗?8月10日,2019三亞首屆帳篷節在三亞市亞龍灣國際玫瑰谷浪漫開啟。為期兩天的活動,吸引了數千名市民游客歡聚于此,共享夏日狂歡。
    • 全國休閑城市排名第二,三亞憑啥?
      三亞先后榮獲國家級海洋生態文明建設示范區、美麗山水城市、“無廢城市”建設試點城市等殊榮。
    • 奔跑小迷彩 快樂夏令營
      據主辦單位介紹,軍事夏令營期間,每天除了跑步、隊列訓練、軍體拳和擒敵拳訓練外,還設有積木筑塔、真人cs槍射擊,以及觀看軍事題材電影、聆聽國防講座等愛國教育。同時,夏令營設有防溺水安全教育、感恩教育、勞動體驗等環節,并安排軍歌練習、戶外拉練、才藝表演等特色活動,活動旨在培養營員良好的行為習慣、吃苦耐勞的品質,豐富青少年業余文化生活。本報訊(記者黃珍)8月11日下午,團市委“奔跑吧小迷彩”2019暑期軍事夏令營正式開營,53名小營員將開始為期一周的“軍旅”生活體驗。
    • 三亞這個小村子走上致富路的“秘訣”
      博后村依托民宿業帶動村民走上了致富路,2019年人均可支配收入預計超過3萬元。

  • 關于三亞新聞網  |  廣告服務  |  誠聘英才  |  投稿中心  |  網站導航  |  設為首頁  |  版權聲明  |  聯系我們
    Copyright ? 2019 SanyaNews Corporation, All Rights Reserved
    三亞日報社 版權所有
    广东时时停止销售